CANÇÃO À PAZ / SONG OF PEACE
(See Octavo CQ2902)
Portuguese text by Andersen Viana, translated by Wilbur Skeels
No coração do mundo sonhos
Em todos os lugares eras,
Paz eterna trazendo a harmonia.
Um canto de esperançaUm sö mundo irmanado,
Celebrando por serafins,
A paz em todas as linguas:
Peace, Salam, Shalom, Mir, Paz!
Todos os homems un só
O jardim de todas as flores
Surgindo após bombardeios.(Ao marchar das tropas)
Doce canção de paz;
Ao nascer de sol
Um novo dia na terra.Em todos os lugares
Festas com canto e poesia,
Amor, felicidade
Pra sempre a melodia:
Peace, Salam, Shalom, Mir, Paz!In the heart of all the dreams of the world,
In every time and place you are present,
Peace eternal, the bearer of harmony.
A song of hope and longingOne united world of brothers,
Celebrated by seraphim,
Of peace in every language:
Paz, Salaam, Shalom, Mir, Peace!
All of the nations as one,
Like a garden filled with the flowers
That spring from the ground after bombing.(Hear the soldiers marching)
Sweetest anthem of peace
At the rising sun
Upon the earth a new day.And everywhere a festival
With singing and poetry,
And love and happiness,
And always the melody:
Paz, Salaam, Shalom, Mir, Peace!
Return to catalog page.