CANÇÃO À PAZ / SONG OF PEACE
(See Octavo CQ2902)

Portuguese text by Andersen Viana, translated by Wilbur Skeels

No coração do mundo sonhos
Em todos os lugares eras,
Paz eterna trazendo a harmonia.

Um canto de esperança
Celebrando por serafins,
A paz em todas as linguas:
Peace, Salam, Shalom, Mir, Paz!

Um sö mundo irmanado,
Todos os homems un só
O jardim de todas as flores
Surgindo após bombardeios.

(Ao marchar das tropas)
Doce canção de paz;
Ao nascer de sol
Um novo dia na terra.

Em todos os lugares
Festas com canto e poesia,
Amor, felicidade
Pra sempre a melodia:
Peace, Salam, Shalom, Mir, Paz!

In the heart of all the dreams of the world,
In every time and place you are present,
Peace eternal, the bearer of harmony.

A song of hope and longing
Celebrated by seraphim,
Of peace in every language:
Paz, Salaam, Shalom, Mir, Peace!

One united world of brothers,
All of the nations as one,
Like a garden filled with the flowers
That spring from the ground after bombing.

(Hear the soldiers marching)
Sweetest anthem of peace
At the rising sun
Upon the earth a new day.

And everywhere a festival
With singing and poetry,
And love and happiness,
And always the melody:
Paz, Salaam, Shalom, Mir, Peace!



Page © 2008 by Cantus Quercus Press. All rights reserved.

Return to catalog page.