1. NOW SOFTLY, SOFTLY FALLING
—Original anonymous German lyrics—
(Free translation in English by Wilbur Skeels*)
(see octavo CQ2301_1)
1. Es senkt sich leise, leise die heil'ge Nacht herab,
Die Nacht, die uns vor Zeiten den lieben Heiland gab.
Und Orgelton und Glockenklang ertönet weit und breit,
Sie bringen uns die Kunde, die frohe, frohe Kunde:
Christus ward und geboren heut.
2. Und Scharen froher Kinder umstehn den Weihnachtsbaum,
Der heut' im Glanz der Kerzen verklärt den ganzen Raum.
In Orgelton und Glockenklang mischt Kindersang sich ein.
"Ehre, Ehre sei Gott in der Hohe. Friede soll auf Erden sein."
1. Now softly, softly falling comes down the Holy Night,
That Night when, long ago, our dear Savior came to light.
The organ's swell, the pealing bell sound widely as they play.
They bring to us the tidings, the happy, happy tidings:
"Christ now is born for us today."
2. The crowds of happy children surround the Christmas tree,
Whose shining candlelight makes the room so bright to see.
The organ's swell, the pealing bell now blend with children's song:
"Glory, glory to God in the highest; peace shall to the earth belong."
2. THE SPIRIT OF CHRISTMASTIDE
—Original German lyrics by Rolf Krenzer—
(Free translation in English by Susan Snook-Luther*)
(see octavo CQ2301_2)
Teile mit eneim dein Brot, mit dem anderen dein Haus.
Teile mit einem dein Glück, mit dem anderen dein Leid.
Schenke dem einem dein Ohr, und dem anderen die Hand.
Öffne dem Fremden die Tür, reich' dem Alten den Stab.
Tröste den einem der's braucht, leg den Arm um das Kind.
Dui holst nicht die Sterne vom Himmel herunter,
Doch Weihnachten fängt damit an.
Share with the hungry your bread, with the homeless your house,
Share with each other your joy, and your sorrow and pain.
Lend to the lonely your ear, to the helpless your hand,
Welcome the stranger inside, give the feeble a cane.
Comfort the one in distress, put your arm 'round the child.
Though you cannot offer them stars from the sky,
Yet the spirit of Christmastide begins with you.
3. A PRAYER FOR YEAR'S END
—Original German lyrics by Jochen Klepper—
(Free translation in English by Wilbur Skeels*)
(see octavo CQ2301_3)
Der Du allein der Ew'ge heisst
Und Anfang, Ziel und Ende weisst
Im Fluge unser Zeiten:
Bleib Du uns gnädig zugewandt
Und führe uns an Deiner Hand,
Damit wir sicher schreiten.
You, who alone dwells in Eternity,
From start to finish knows our destiny,
The fleeting moments of our days;
With mercy turn and still remain.
And lead us to your hand again,
That we may safely journey always.
* © Copyright, Cantus Quercus Press, 2003. All rights reserved.
Return to catalog page.